Jestem przekonana, że potrafisz przedstawić się po hiszpańsku, powiedzieć czym się interesujesz i jak lubisz spędzać wolny czas. Najpewniej wiesz też w jaki sposób napisać krótką wiadomość do znajomych np. pozdrowienia ze słonecznej Hiszpanii. A potrafisz rozszyfrować poniższe skróty? (Rozwiązanie znajdziesz na końcu artykułu)
Wirtualna rzeczywistość rządzi się swoimi prawami i jeśli chcesz ją rozumieć musisz znać zasady panujące w świecie, który oglądamy na ekranach naszych komputerów i telefonów. I nieważne czy jest to polski, francuski, amerykański czy hiszpański internet. Wszędzie spotkamy się ze skróconymi wersjami wyrażeń, które już doskonale znamy. Oto przykład:
W jaki sposób powstała ta wiadomość? W sms wyrazy zamieniane są na symbole, które fonetycznie są zbliżone do konkretnych dźwięków danego wyrazu. Z tego również powodu „zjadane” są samogłoski. Zupełnie pomijane są akcenty i zazwyczaj pojawia się tylko jeden znak interpunkcyjny. Litera CH zamieniana jest na X, a zamiast LL pojawia się Y. Cyfry są stosowane tak jak w języku hiszpańskim i zastępują część słowa. Również symbole matematyczne takie jak: x, -, + zastępują słowa.
xq = porque
+ o – = más o menos
ad+ = además
qt = qué tal
muxo = mucho
mñn = mañana
salu2 = saludos
100pre = siempre
d2 = dedos
Sprawdź czy poprawnie zrozumiałeś powyższą wiadomość 😊
I jeszcze jeden przykład wiadomości, którą moglibyśmy znaleźć w telefonie Hiszpana:
Język używany w wiadomościach tekstowych lub na czatach zyskuje na popularności, ponieważ dzięki niemu możemy szybciej przekazać daną myśl lub uzyskać odpowiedź na interesujące nas pytanie. Stosowanie tego typu zapisu wiąże się jednak z zagrożeniem, że użytkownicy sieci tak bardzo przyzwyczają się do takiego języka, że będą stosowali go także w innych obszarach np. na uczelni czy w urzędzie, a skrótowce wejdą na stałe do codziennego języka. Czy to źle? Pamiętajmy, że język to twór, który nieustannie się zmienia i żyje razem z nami. Otaczająca rzeczywistość ulega ciągłym przeobrażeniom, więc i język nie pozostaje taki sam.
I jeszcze jedna rzecz na koniec: „Internet no inventó la escritura informal sino que la hizo más común”. Internet stał się nam bardzo bliski, spędzamy w nim sporo czasu, pracujemy, rozwijamy się, poznajemy nowe kultury, a ludzie z drugiego końca świata stają się naszymi przyjaciółmi. Dlatego to naturalny proces, że sieć wpływa na język, którym posługujemy się na co dzień.
Odpowiedzi do pierwszej grafiki:
q tal? – ¿Qué tal?
xq – porque
a2 – adiós
dnd – donde
kk – mierda
MK? – ¿Me quieres?